您现在的位置:童秀网小学教育网小学语文古代文学古文翻译陈公弼传|苏轼|阅读试题答案及翻译译文

陈公弼传|苏轼|阅读试题答案及翻译译文

11-30 14:06:22| http://www.ertong6.com |古文翻译|人气:290
陈公弼传|苏轼|阅读试题答案及翻译译文古文翻译,

陈公弼传
苏轼   

    公讳希亮,字公弼。天圣八年进士第。始为长沙县。浮屠有海印国师者,交能权贵人,肆为奸利,人莫敢正视。公捕置诸法,一县大耸。去为雩都。老吏曾腆侮法粥狱,以公少年易之。公视事之日,首得其重罪,腆扣头出血,原自新。公戒而舍之。巫岁敛民财祭鬼,谓之春斋,否则有火灾。公禁之,民不敢犯,火亦不作。毁yin祠数百区,勒巫觋为良民七十余家。

    盗起,知房州。州素无兵备,民凛凛欲亡去。公以牢城卒杂山河户得数百人,日夜部勒,声振山南,民恃以安,盗不敢入境。而殿侍雷甲以兵百余人,遂盗至竹山,甲不能戟士,所至为暴。或告有大盗入境且及门,公自勒兵阻水拒之。身居前行,命士持满无得发。士皆矗立如偶人,甲射之不动,乃下马拜,请死,曰:“初不知公官军也。”吏士请斩甲以徇。公不可,独治为暴者十余人,使甲以捕盗自黩。

    淮南饥,安抚、转运使皆言寿春守王正民不任职,正民坐免。诏公乘传往代之。转运使调里胥米而蠲其役,凡十三万石,谓之折役米。米翔贵,民益饥。公至则除之,且表其事。旁郡皆得除。又言正民无罪。职事办治。诏复以正民为鄂州。

    徙知庐州。虎翼军士屯寿春者以谋反诛,而迁其余不反者数百人于庐,士方自疑不安。一日,有窃入府舍将为不利者。公笑曰:“此必醉耳。”贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。

    为京西转运使。石塘河役兵叛,其首周元,震动汝、洛间。公闻之,即日轻骑出按斩元以徇,而流军校一人,其余悉遣赴役如初。致仕卒,享年六十四。其人仁慈,故严而不残。

(选自《苏轼文集》,有删节)

5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是:(3分)
    A.一县大耸                     耸:震惊。  
    B.以公少年易之                 易:更换。
    C.甲不能戟士                   戟:约束。  
    D.转运使调里胥米而蠲其役       蠲:免除。

答案:B.易,动词,据上下文,应解释为“轻视,看不起”。
解析:原文中“老吏曾腆侮法粥(同‘鬻’,卖)狱”,而且陈希亮刚到任,所以“易”解释为“更换”为错误解释。再者“更换”是“易”的基本义,是望文生义之解,亦断为错。

6.下列句子中,全都表现陈公弼治市“严而不残”的一组是:(3分)
    ①公戒而舍之
    ②公禁之,民不敢犯
    ③民恃以安,盗不敢入境
    ④独治为暴者十余人,使甲以捕盗自赎
    ⑤虎翼军士屯寿春者以谋反诛,而迁其余不反者数百人于庐
    ⑥斩元以徇,其余悉遣赴役如初。
    A.①③⑤    B.②④⑥   C.②③⑤   D.①④⑥

答案:D 解析:首先要审好题,“严而不残”是就陈公弼的仁慈而言的,是言其“威严而不残忍”,说白了,这是他“恩威并施”的做法,由此,答案就不难选择了。②句言其禁巫之事,不能体现“严而不残”;③句从侧面言其治军之事,亦不能体现“严而不残”;⑤句言说的是“虎翼军士”,而非陈公弼。

7.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是:(3分)
    A.雩都当地的巫师,每年春天的时候,都以祭鬼免除火灾为借口,大肆搜刮百姓财物,陈公弼到任后,严令禁止。
    B.陈公弼到房州后,面对盗贼横行、缺乏兵备、百姓惶恐的情况,组织了数百人,昼夜布防,声威赫赫。终于保得一方安宁。
    C.淮南发生饥荒,安抚、转运使指责寿春太守王正民救灾不力,王被免职。继任者陈公弼认为王正民无罪,安排他到鄂州做官。
    D.陈公弼为官一任,造福一方,曾经逮捕法办为非作歹的海印国师,严惩危害百姓的雷甲部下,后来又平息了周元的叛乱。

答案:C 解析:此题设题也很简单,错误处很明显,C项“安排他到鄂州做官”,这并非陈公弼所做之事,他只是“表其事,又言正民无罪,职事办治”,所以朝廷才“诏复以正民为鄂州”。

8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
⑴毁yin祠数百区,勒巫为农者七十余家。

译文:(陈公弼)拆毁几百处惑乱人心的祠堂,强制巫师务农的人有七十多家。
解析:翻译此句关键在于理解“yin”“勒”两词的意思,而且还不能一味依据词典的解释,而应依据上下文的语境对这些词进行合理的揣度,所以“yin”解释为“迷乱”“惑乱”比较好。

⑵身居前行,命士持满无得发。

译文:(陈公弼)亲自处在队伍的前列,命令士兵把弓箭拉满但不要射出。
解析:此句的翻译,关键把握“前行”“居”“持满”,这些都得根据上下文语境来作出正确的译解。

⑶贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。

译文:(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把其余的士兵全部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。
解析:此句的翻译,关键要把握“贷”(严惩不贷)“流”和句式以及语顺。

附:参考译文(作者辛苦翻译,如有错误,请指正)

陈公弼传

苏轼

    陈公名讳希亮,字公弼。天圣八年中的进士。起初为长沙县令,佛教中有个海印国师,专门结交能人权贵,作奸犯科谋取私利,常人不敢仰视他。陈公弼把他抓住后施加各种刑法,一县百姓震惊。后来去职担任雩都县令。资深的官吏曾腆轻视法令,买卖官司,因为陈公年轻而轻视陈公。陈公就任的那天,首先查得他的重大罪责,曾腆扣头以至于出血,愿意自我改过。陈公警诫他,宽赦了他。巫师每年都借祭鬼神来收敛民财,说是“春斋”,不这样做就会降下火灾,陈公禁止这样做,百姓再不敢这样做,也没有火灾发生。又毁掉过多的祠堂数百处,勒令巫师改行做良民的有七十多个。

    盗贼起,陈公担任房州知州。房州平素没有军队守备,百姓非常恐惧想要逃亡离开这里。陈公率领几百牢城卒,日夜训练检阅,名声震动山南。百姓依靠他们而得以安定,盗贼不敢进入房州境内。然而殿侍雷甲带领百余名兵士,追捕盗贼到竹山,雷甲不能辖制(管制)士兵,士兵所到之处做下残暴之事。有人上报有大盗入境将要到达城门,陈公亲自统率士兵在水边阻止抵御盗贼。陈公亲自处于前列,命令士兵将弓箭拉满但不射出。士兵都如同木偶人一样笔直站立,雷甲向他们射箭,他们毫不动摇,雷甲于是下马拜服,请求处以死罪,说:“起初不知道是您的军队啊。” 吏士请求斩杀雷甲来示众。陈公不答应,只处置了做下凶暴行为的十几人,劝告其余的人并使他们离开,让雷甲用捕捉盗贼的方式赎自己的罪。

    淮南闹饥荒,安抚、转运使都说寿春县令王正民不称职,王正民获罪免官。诏令陈公乘驿车前往寿春县替代他,转运使正调运里胥的米来减轻劳役,一共得到米十三万石,说这是“抵劳役的米”。米更加贵,百姓更加饥饿。陈公到寿春就废除了这样做法,并且上表其事。周围的县都废除了“折役米”条例。陈公又说正民无罪,认为他是忠于值守治理地方,皇帝诏令让正民管理鄂州。

    调任做泸州知府。屯驻在寿春的虎翼军士兵因为谋反被诛杀,迁移其余没有谋反的士兵数百人到庐州。士兵正惶惑不安。一天,有暗中进入公府房屋将要做不利之事的人。陈公笑着说:“这必定是喝醉酒而已。”陈公宽恕了他,将他流放,把其余士兵全部交给公府左右使令,并且让他们把守仓库。

    担任京西转运使。石塘服河役时发生士兵叛乱,首领周元,振动汝、洛两地。陈公听说后,当天就轻骑出去按律斩周元示众,流放士兵一人,其余都遣令赴役如初。退休后死去,享年六十四岁,他为人仁慈,所以治事严格却不残暴。

关键字: 古文翻译,古文翻译   

陈公弼传|苏轼|阅读试题答案及翻译译文相关文章