您现在的位置:童秀网小学教育网小学语文古代文学古文翻译杨宽传|周书|列传|阅读试题答案及翻译译文

杨宽传|周书|列传|阅读试题答案及翻译译文

11-30 14:06:22| http://www.ertong6.com |古文翻译|人气:664
杨宽传|周书|列传|阅读试题答案及翻译译文古文翻译,

    杨宽,字景仁,弘农华阴人也。宽少有大志,每与诸儿童游处,必择高大之物而坐之,见者咸异焉。及长,颇解属文。弱冠,除奉朝请。属父钧出镇恒州,请从展效,乃改授将军。时茹茹既乱,其主阿那瑰来奔,魏帝遣使纳之,诏钧率兵卫送。宽亦从,以功拜行台郎中。时北边贼攻围镇城,钧卒,城民等推宽守御。寻而城陷,宽乃北走茹茹。后讨镇贼,破之,宽始得还朝。
    王渊与宽素相委昵,渊犯法得罪,宽被逮捕。魏孝庄时为侍中,与宽有旧,藏之于宅,遇赦得免。北海王颢少相器重,时为大行台,北征葛荣,欲启宽为左丞。宽辞以孝庄厚恩未报,义不见利而动。颢未之许。颢妹婿李神轨谓颢曰:“杨宽义士也,匹夫犹不可夺志,况义士乎。王今强之以行,亦恐不为人用。”颢乃止。孝庄践阼,拜通直散骑侍郎,领河南尹丞。
    邢杲反,宽以都督从天穆讨平之。天穆惧,计无所出,集诸将谋之。宽曰:“吴人非王之敌,况悬军深入,师老兵疲,强弩之末,何能为也?愿径取成皋,会兵伊洛,此事易同摧朽,王何疑焉?”天穆然之,乃引军趣成皋,令宽与尔朱兆为后拒。宽夜行失道,后期。诸将咸言:“宽少与北海周旋,今不来矣。”天穆答曰:“杨宽非轻于去就者也,其所逗留,必有他故。吾当为诸君保明之。”语讫,白宽至。天穆抚髀而笑曰:“吾固知其必来。”遽出帐迎之,握其手曰:“是所望也。”与天穆俱谒孝庄于太行,拜散骑常侍。
    孝武初,中尉綦摐与宽有宿憾,诬以他罪,劾之。孝武谓侍臣等曰:“杨宽清直,朕极知其无罪,但不能杜法官之奏耳。”事下廷尉,寻得申释。又除黄门侍郎,兼武卫将军。
8. 下列句子中加点字的解释,不正确的一项是                          
    A. 每与诸儿童游处          处:时刻,时候。
    B. 欲启宽为左丞            启:启用。
    C. 乃引军趣成皋            趣:取得。
    D. 但不能杜法官之奏耳      杜:堵塞。
9. 下列各组句子中,分别表明杨宽义与谋的一项是                 
    A. ①及长,颇解属文        ②吴人非王之敌
    B. ①宽少与北海周旋        ②城民等推宽守御       
    C. ①宽辞以孝庄厚恩未报    ②悬军深入,师老兵疲    
    D. ①语讫,白宽至          ②与天穆俱谒孝庄于太行
10. 下列对选文有关内容的分析和概括不正确的一项是               
    A. 杨宽年少时就有大志,与伙伴游戏总是选择高大之物来坐,人们都对他与众不同的举动感到很惊异。
    B. 杨宽因王渊治罪被株连逮捕,时任侍中的魏孝庄把他藏在了自己家里,遇赦免罪后,杨宽回报了救命之恩。
    C. 杨宽夜行军迷了路,错过了会兵的时间。诸位将领都认为杨宽不会来了,但天穆坚信杨宽一定会来的。
    D. 尉綦摐与杨宽有旧怨,就诬告杨宽,想弹劾他。孝武帝虽然认为他清直,但也让廷尉对他进行了小小的处罚。

11.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
   (1)杨宽义士也,匹夫犹不可夺志,况义士乎。王今强之以行,亦恐不为人用。
    (2) 杨宽非轻于去就者也,其所逗留,必有他故。吾当为诸君保明之。


8 C(趣:奔赴)
9 C
10 D(“但也让廷尉对他进行了小小的处罚”不当)
11(1)杨宽是一位讲义气之士,平明百姓还不可以(轻易)改变志向,何况道义之人呢。您现在如果用你的行动勉强(强迫)他,也恐怕不愿意被您所用。
(判断句、夺志、今、被动句各1分,句意1分,共5分)
(2)杨宽不是随随便便离开或跟着谁去的人,他之所以暂时停留在某地必然有其它原故,我应当为大家保证说明这一点。
(轻、他故、为各1分,句意2分,共5分)


参考译文:
    杨宽,字景仁,弘农华阴人。 杨宽少年时有大志,平时与儿童游戏时,总是择高大之物而坐它,人们都感到很惊异。长大后,他很是精通文学。二十岁时,出任奉朝请,跟随父杨钧在恒州效力,请求随从视察,就改授将军,成为高厥这个地方的军事首领。当时我国北方的茹茹族发生内乱,族主阿那瑰投奔到魏,魏帝就派遣使者接纳了他,并令杨钧率兵护送其返回。杨宽跟着父亲北行,以功拜行台郎中。当时北边贼寇围攻镇城,杨钧战死,城内军民推举杨宽领兵守御。很短时间镇城被攻破,杨宽竟然向北逃跑到茹茹族。后来领兵讨伐怀朔镇,大获全胜,他才得以返回朝中。
    王渊与杨宽关系非常密切,元渊犯法被治罪,杨宽被株连逮捕。魏孝庄当时任侍中,与杨宽有故交,就把他藏在了自己家里,后来遇赦免罪。北海王颢在年少时就很器重杨宽,此时任大行台,向北征讨葛荣,打算起用杨宽为左。杨宽推辞说,孝庄帝救命之恩未报,我不能见利忘义。颢没有答应他。颢妹婿李神轨对北海王说:"杨宽是一位讲义气之士,平明百姓还不可以(轻易)改变志向,何况道义之人呢。您现在如果用你的行动勉强(强迫)他,也恐怕不愿意被您所用。"于是作罢,魏孝庄称帝后,拜杨宽为通直散骑郎,领河南尹丞。
    邢杲反叛朝廷,杨宽以都督的身份跟随天穆讨伐平定了他。天穆害怕,不知该怎么办,召集诸将商议。杨宽说:“吴人不是你的对手,况且孤军深入,军队老化士兵疲惫,似强弩之末,还能干什么呢?希望你先取成皋,会战伊川、洛阳,此事如同摧枯拉朽,你还有什么担心的?”天穆很同意杨宽的看法,就带领军队直取成皋,令杨宽和尔朱兆为后应。杨宽夜行走错了道路,延误了时期,诸将都说:“杨宽从小就与北海王元颢关系密切,如今肯定不会再回来了。”天穆回答说:“杨宽不是随随便便跟着谁去的人,他之所以到现在还未回来必然有其它原故,我应当为大家说明这一点。”刚说完,就有人说杨宽回来了。天穆扶着腰笑着说:“我本来知道他一定会回来的。”于是就急忙出帐欢迎,握着杨宽的手说:“你真是受人敬仰的人啊。”天穆和杨宽一起在太行效忠魏孝庄,杨宽被封为散骑常侍。
    孝武初年中尉綦嵩与杨宽有旧仇,用别人的罪过诬陷杨宽,并弹劾他。孝武帝对侍臣说:"杨宽清直,我知道他无罪,但不能杜绝执法官的奏谏。"就让廷尉查处,不久经查无罪释放,又任他为黄门侍郎,兼武卫将军。

关键字: 古文翻译,古文翻译